Не упускайте своих возможностей — нанимайте переводчика!

Category: Статьи

Переводчик должен не только знать иностранный язык. Он должен понимать культуру другой страны, уметь общаться на иностранном языке бегло и без ошибок. Только в этом случае он сможет выполнять свои обязанности. Потребность в услугах устного переводчика может возникать по различным причинам. Наиболее частая причина заключается в необходимости общаться с заграничными партнерами по бизнесу. Японские, немецкий, французские, испанские и английские компании в современном мире очень часто взаимодействуют между собой, и без переводчика им не обойтись. Чтобы стать переводчиком, нужно получить профессиональное образование, а также провести некоторое время в другой стране, чтобы лучше узнать язык и культуру. Когда вы хотите взять на работу переводчика, обращайте внимание на следующие факторы. Прежде всего, нужно узнать, какое образование имеет переводчик. Просто знать японский, немецкий или итальянский недостаточно для того чтобы сделать хороший перевод. Кроме того, на выбор переводчика влияет и тип проекта, в котором ему предстоит участвовать. Если вам нужен перевод текста песни, вам понадобится кто-то, кто разбирается не только в переводе, но и в музыке. А для перевода финансового документа нужен переводчик, который хотя бы что-то понимает в бухгалтерских делах. Очень важно найти переводчика, который успешно справится именно с вашими задачами. Убедитесь, что переводчик хорошо владеет как языком-источником, так и целевым языком. Например, если кто-то владеет португальским и китайским, но бегло говорит только на одном из них, перевод вряд ли будет успешным. Использовать сайты, предоставляющие услуги бесплатного перевода, не слишком хорошая идея. Хотя такой перевод может быть в целом правильным, он может содержать ошибки, которые будут вызывать смех у носителей языка. Изучите резюме переводчика, чтобы узнать, насколько профессионально он сможет справиться с поставленными задачами. Изучите отзывы об их работе, чтобы узнать, насколько точно они соблюдают сроки и выполняют требования к проекту. Прежде чем вы возьмете переводчика на работу, вам следует дать ему небольшое тестовое задание, чтобы оценить его труд на практике. Перевод, который выполнен с опозданием, может оказаться таким же бесполезным, как и неправильный перевод. Сопоставляя цены на услуги переводчиков, убедитесь, что вы сравниваете варианты, которые действительно сопоставимы. Выберите несколько бюро переводов, которые выполняют одинаковые задачи, и сравните, во сколько вам обойдется ваш проект в каждом случае. Не стоит соглашаться на повременную оплату услуг переводчика. Кроме того, узнайте, какой опыт имеет ваш переводчик. Обязательно давайте тестовое задание. Помните, что просто владения двумя языками недостаточно. Необходимо глубокое понимание грамматических и семантических особенностей обоих языков.